Korean Folk Tale 19 - 토끼전 (Audio)


 

📖 The Tale of the Rabbit

(토끼전)

옛날 옛적에 동해 용궁의 용왕님이 심한 병에 걸리셨어요.
[Yet-nal] [yet-jeo-ge] [Dong-hae] [Yong-gung-ui] [Yong-wang-nim-i] [sim-han] [byeong-e] [geol-li-syeo-sseo-yo].
Long ago, the Dragon King of the East Sea Palace fell gravely ill.

의사들은 토끼의 간이 병을 고치는 특별한 약이 된다고 말했어요.
[Ui-sa-deul-eun] [to-kki-ui] [gan-i] [byeong-eul] [go-chin-eun] [teuk-byeol-han] [yag-i] [doen-da-go] [mal-hae-sseo-yo].
The doctors said a rabbit’s liver was a special cure for the illness.

용왕은 토끼를 잡아오라고 거북이에게 명령했어요.
[Yong-wang-eun] [to-kki-reul] [jab-a-o-ra-go] [geo-bu-gi-e-ge] [myeong-ryeong-hae-sseo-yo].
The Dragon King ordered the turtle to bring him a rabbit.

거북이는 바다를 건너 육지로 올라가 숲을 헤매기 시작했어요.
[Geo-bu-gi-neun] [ba-da-reul] [geon-neo] [yuk-ji-ro] [ol-la-ga] [sup-eul] [he-mae-gi] [si-jak-hae-sseo-yo].
The turtle crossed the sea and wandered through the forest.

그러다 잔잔한 연못가에서 풀을 뜯고 있는 토끼를 만났어요.
[Geu-reo-da] [jan-jan-han] [yeon-mot-ga-e-seo] [pul-eul] [tteut-go] [in-neun] [to-kki-reul] [man-na-sseo-yo].
He eventually found a rabbit munching on grass beside a quiet pond.

거북이는 용궁을 구경시켜 주겠다고 하며 토끼를 꾀었어요.
[Geo-bu-gi-neun] [Yong-gung-eul] [gu-gyeong-sik-yeo] [ju-get-da-go] [ha-myeo] [to-kki-reul] [kkwe-o-sseo-yo].
The turtle tricked the rabbit by offering to show him the wonders of the Dragon Palace.

토끼는 호기심에 이끌려 거북이의 등에 올라탔어요.
[To-kki-neun] [ho-gi-sim-e] [i-kkeul-lyeo] [geo-bu-gi-ui] [deung-e] [ol-la-ta-sseo-yo].
Curious, the rabbit climbed onto the turtle’s back.

둘은 깊은 바닷속 용궁에 도착했고, 용왕이 반갑게 맞았어요.
[Dur-eun] [gi-peun] [ba-dat-sok] [Yong-gung-e] [do-chak-haet-go], [Yong-wang-i] [ban-gap-ge] [ma-ja-sseo-yo].
They arrived at the palace deep in the sea, and the Dragon King greeted them warmly.

그러나 곧 토끼의 간을 달라는 말을 듣고 토끼는 깜짝 놀랐어요.
[Geu-reo-na] [got] [to-kki-ui] [gan-eul] [dal-la-neun] [mal-eul] [deut-go] [to-kki-neun] [kkam-jjak] [nol-la-sseo-yo].
But when he heard they wanted his liver, the rabbit was shocked.

토끼는 침착하게 꾀를 내어 간은 육지에 두고 왔어요”라고 거짓말했어요.
[To-kki-neun] [chim-chak-a-ge] [kkwe-reul] [nae-eo] “[gan-eun] [yuk-ji-e] [du-go] [wat-sseo-yo]”[ra-go] [geo-jit-mal-hae-sseo-yo].
The rabbit calmly lied, saying, “I left my liver back on land.”

용왕은 화를 참으며 다시 가지러 가라고 허락했어요.
[Yong-wang-eun] [hwa-reul] [cha-meu-myeo] [da-si] [ga-ji-reo] [ga-ra-go] [heo-rak-hae-sseo-yo].
The Dragon King, holding back anger, allowed him to return and fetch it.

토끼는 다시 거북이의 등을 타고 육지로 올라왔어요.
[To-kki-neun] [da-si] [geo-bu-gi-ui] [deung-eul] [ta-go] [yuk-ji-ro] [ol-la-wat-seo-yo].
The rabbit rode the turtle’s back again and returned to land.

육지에 도착하자마자 토끼는 웃으며 이렇게 말했어요.
[Yuk-ji-e] [do-chak-ha-ja-ma-ja] [to-kki-neun] [u-seu-myeo] [i-reo-ke] [mal-hae-sseo-yo].
As soon as they reached land, the rabbit laughed and said:

간은 몸 안에 있는데, 그걸 빼면 내가 죽잖아!”
“[Gan-eun] [mom] [an-e] [in-neun-de], [geu-geol] [ppae-myeon] [nae-ga] [juk-ja-na]!”
“The liver is inside my body—if you take it, I'll die!”

토끼는 빠르게 숲속으로 도망쳐 버렸어요.
[To-kki-neun] [ppa-leu-ge] [sup-sok-eu-ro] [do-mang-chyeo] [beo-ryeo-sseo-yo].
The rabbit quickly ran off into the forest.

거북이는 속았다는 사실에 속상했지만, 토끼의 지혜에 감탄했어요.
[Geo-bu-gi-neun] [sog-at-da-neun] [sa-sir-e] [sok-sang-haet-ji-man], [to-kki-ui] [ji-hye-e] [gam-tan-hae-sseo-yo].
Though upset that he was tricked, the turtle was impressed by the rabbit’s cleverness.

이 이야기는 지혜와 침착함이 위기를 넘기는 데 얼마나 중요한지를 알려줘요.
[I] [i-ya-gi-neun] [ji-hye-wa] [chim-chak-ham-i] [wi-gi-reul] [neom-gi-neun] [de] [eol-ma-na] [jung-yo-han-ji-reul] [al-lyeo-jwo-yo].
This story shows how wisdom and calm thinking are vital for overcoming danger.

 

Elenas Korean folk tales have been gently adapted to support foreign learners of the Korean language. The stories have been simplified to make them easier to understand and to help improve Korean listening skills. As a result, they may differ in content and expression from the original versions. 

엘레나의 한국전래동화는 한국어를 배우는 외국인 학습자들을 돕기 위해 쉽게 이해할 수 있도록 부드럽게 각색되었습니다특히 한국어 듣기 실력 향상에 도움이 되도록 구성되어 있으며그 과정에서 원문과 내용이나 표현이 다를 수 있습니다.