Korean Folk Tale 08 - 금도끼 은도끼 (Audio)



📖 The Honest Woodcutter

(금도끼 은도끼)

옛날 옛적에 산골에 착하고 정직한 나무꾼이 살고 있었어요.
[Yet-nal] [yet-jeo-ge] [sang-ol-e] [chak-a-go] [jeong-jik-han] [na-mu-ggun-i] [sal-go] [i-sseo-sseo-yo].
Long ago, in a mountain village, there lived a kind and honest woodcutter.

그는 매일 나무를 하러 산에 가며 성실하게 살았어요.
[Geu-neun] [mae-il] [na-mu-reul] [ha-reo] [san-e] [ga-myeo] [seong-sil-ha-ge] [sa-ra-sseo-yo].
He lived diligently, going to the mountains every day to cut wood.

어느 날, 나무를 자르던 중 도끼가 실수로 연못에 빠졌어요.
[Eo-neu] [nal], [na-mu-reul] [ja-reu-deon] [jung] [do-kki-ga] [sil-su-ro] [yeon-mot-e] [ppa-jyeo-sseo-yo].
One day, while chopping wood, his axe accidentally fell into a pond.

그는 당황했지만, 도끼가 없으면 일을 할 수 없어 크게 슬퍼했어요.
[Geu-neun] [dang-hwang-haet-ji-man], [do-kki-ga] [eop-seu-myeon] [il-eul] [hal] [su] [eop-seo] [keu-ge] [seul-peo-hae-sseo-yo].
He was flustered, and deeply saddened because he could not work without his axe.

그 순간, 연못에서 산신령이 나타났어요.
[Geu] [sun-gan], [yeon-mot-e-seo] [san-sin-ryeong-i] [na-ta-na-sseo-yo].
At that moment, a mountain spirit appeared from the pond.

산신령은 손에 황금빛으로 빛나는 금도끼를 들고 있었어요.
[San-sin-ryeong-eun] [son-e] [hwang-geum-bit-eu-ro] [bit-na-neun] [geum-do-kki-reul] [deul-go] [i-sseo-sseo-yo].
The spirit held a golden axe that gleamed in the sunlight.

이 도끼가 네 것이냐?” 하고 산신령이 물었어요.
“[I] [do-kki-ga] [ne] [geo-si-nya]?” [ha-go] [san-sin-ryeong-i] [mu-reo-sseo-yo].
“Is this axe yours?” asked the spirit.

하지만 나무꾼은 고개를 저으며 아닙니다, 제 도끼는 쇠도끼입니다라고 대답했어요.
[Ha-ji-man] [na-mu-ggun-eun] [go-gae-reul] [jeo-eu-myeo] “[A-nim-ni-da], [je] [do-kki-neun] [soe-do-kki-im-ni-da]”[ra-go] [dae-dap-hae-sseo-yo].
But the woodcutter shook his head and replied, “No, my axe is made of iron.”

그러자 산신령은 이번엔 은으로 된 은도끼를 보여주었어요.
[Geu-reo-ja] [san-sin-ryeong-eun] [i-beon-e-neun] [eun-eu-ro] [doen] [eun-do-kki-reul] [bo-yeo-ju-eo-sseo-yo].
Then, the spirit showed him a silver axe.

이것도 네 것이냐?” 하자 나무꾼은 또 고개를 저었어요.
“[I-geot-do] [ne] [geo-si-nya]?” [ha-ja] [na-mu-ggun-eun] [tto] [go-gae-reul] [jeo-eo-sseo-yo].
“Is this one yours too?” he asked, and again, the woodcutter shook his head.

마지막으로 산신령은 쇠도끼를 꺼내 보이며 물었어요.
[Ma-ji-mak-eu-ro] [san-sin-ryeong-eun] [soe-do-kki-reul] [kkeo-nae] [bo-i-myeo] [mu-reo-sseo-yo].
Finally, the spirit brought out the iron axe and asked again.

그제야 나무꾼은 밝게 웃으며 , 이게 제 도끼입니다라고 했어요.
[Geu-je-ya] [na-mu-ggun-eun] [bal-ge] [u-seu-myeo] “[Ne], [i-ge] [je] [do-kki-im-ni-da]”[ra-go] [hae-sseo-yo].
Then, the woodcutter smiled and said, “Yes, this is my axe.”

산신령은 그의 정직함에 감동받아 세 개의 도끼를 모두 선물했어요.
[San-sin-ryeong-eun] [geu-ui] [jeong-jik-ham-e] [gam-dong-ba-da] [se] [gae-ui] [do-kki-reul] [mo-du] [seon-mul-hae-sseo-yo].
Moved by his honesty, the spirit gifted him all three axes.

금도끼, 은도끼, 쇠도끼를 받은 나무꾼은 집으로 기쁘게 돌아갔어요.
[Geum-do-kki], [eun-do-kki], [soe-do-kki-reul] [ba-deun] [na-mu-ggun-eun] [jib-eu-ro] [gi-ppeu-ge] [do-ra-ga-sseo-yo].
The woodcutter, now holding the golden, silver, and iron axes, joyfully returned home.

그 후로 마을 사람들은 정직한 삶의 중요성을 다시 되새기게 되었어요.
[Geu] [hu-ro] [ma-eul] [sa-ram-deul-eun] [jeong-jik-han] [salm-ui] [jung-yo-seong-eul] [da-si] [doe-sae-gi-ge] [doe-eo-sseo-yo].
From then on, people in the village were reminded of the value of living honestly.

 

Elenas Korean folk tales have been gently adapted to support foreign learners of the Korean language. The stories have been simplified to make them easier to understand and to help improve Korean listening skills. As a result, they may differ in content and expression from the original versions. 

엘레나의 한국전래동화는 한국어를 배우는 외국인 학습자들을 돕기 위해 쉽게 이해할 수 있도록 부드럽게 각색되었습니다특히 한국어 듣기 실력 향상에 도움이 되도록 구성되어 있으며그 과정에서 원문과 내용이나 표현이 다를 수 있습니다.

Popular posts from this blog

Sino-Korean Numbers from 1 to 100 and pronunciation (audio)

Learn Hangul Workbook 12

[Speaking Korean] Episode 14: Visiting the Library