Korean Folk Tale 06 - 바리데기 (Audio)



📖 The Tale of Princess Bari

(바리데기)

옛날 옛적에 오랜 세월 동안 자식이 없던 왕과 왕비가 살고 있었어요.
[Yet-nal] [yet-jeo-ge] [o-raen] [se-wol] [dong-an] [ja-sik-i] [eop-deon] [wang-gwa] [wang-bi-ga] [sal-go] [i-sseo-sseo-yo].
Long ago, a king and queen who had no children for many years lived together.

마침내 그들은 일곱째 아이로 딸을 낳았지만, 왕은 실망했어요.
[Ma-chim-nae] [geu-deu-reun] [il-gop-jjae] [a-i-ro] [ttal-eul] [na-at-ji-man], [wang-eun] [sil-mang-hae-sseo-yo].
At last, they had their seventh child, a daughter, but the king was disappointed.

왕은 나라의 대를 이을 아들을 원했기에 딸을 버리기로 했어요.
[Wang-eun] [na-ra-ui] [dae-reul] [i-eul] [a-deul-eul] [won-haet-gie] [ttal-eul] [beo-ri-gi-ro] [hae-sseo-yo].
He wanted a son to inherit the throne, so he decided to abandon the daughter.

그 딸은 바리데기라 이름 붙여졌고, 산속에 버려졌어요.
[Geu] [ttal-eun] [Ba-ri-de-gi-ra] [i-reum] [but-yeo-jyeot-go], [san-so-ke] [beo-ryeo-jyeo-sseo-yo].
The daughter was named Bari-degi, meaning “abandoned one,” and left in the mountains.

하지만 바리는 산신령의 도움으로 살아남아 자라났어요.
[Ha-ji-man] [Ba-ri-neun] [san-sin-ryeong-ui] [do-um-eu-ro] [sa-ra-na-ma] [ja-ra-nat-seo-yo].
But Bari survived and grew up with the help of a mountain spirit.

시간이 흘러 왕이 병에 걸려 죽을 위기에 처하게 되었어요.
[Si-gan-i] [heul-leo] [wang-i] [byeong-e] [geol-lyeo] [jug-eul] [wi-gie] [cheo-ha-ge] [doe-eo-sseo-yo].
Time passed, and the king became gravely ill and neared death.

신하들은 왕을 살릴 약이 저승에 있다고 전했어요.
[Sin-ha-deul-eun] [wang-eul] [sal-lil] [ya-gi] [jeo-seung-e] [it-da-go] [jeon-hae-sseo-yo].
The ministers said that a cure existed in the realm of the dead.

왕과 왕비는 모든 자식에게 저승으로 가서 약을 구해오라 명령했지만 아무도 가지 않았어요.
[Wang-gwa] [wang-bi-neun] [mo-deun] [ja-sik-e-ge] [jeo-seung-eu-ro] [ga-seo] [yag-eul] [gu-hae-o-ra] [myeong-ryeong-haet-ji-man] [a-mu-do] [ga-ji] [an-a-sseo-yo].
The king and queen ordered all their children to retrieve the medicine from the underworld, but none agreed to go.

그때 자신에게 버려진 딸 바리가 궁으로 찾아와 왕 앞에 무릎 꿇었어요.
[Geu-ttae] [ja-sin-e-ke] [beo-ryeo-jin] [ttal] [Bari-ga] [gung-eu-ro] [cha-ja-wa] [wang] [a-pe] [mu-reup] [kkul-heo-sseo-yo].
Then Bari, the abandoned daughter, came to the palace and knelt before the king.

비록 저를 버리셨지만, 자식 된 도리로 아버지를 살리고 싶습니다,”라고 했어요.
“[Bi-rok] [jeo-reul] [beo-ri-shyeot-ji-man], [ja-sik] [doen] [do-ri-ro] [a-beo-ji-reul] [sal-li-go] [sip-seum-ni-da],”[ra-go] [hae-sseo-yo].
“Though you abandoned me, as your child, I wish to save you,” she said.

바리는 저승으로 향하는 길고 험한 여정을 떠났어요.
[Ba-ri-neun] [jeo-seung-eu-ro] [hyang-ha-neun] [gil-go] [heom-an] [yeo-jeong-eul] [tteo-na-sseo-yo].
Bari set off on a long and dangerous journey to the underworld.

그녀는 귀신과 괴물, 추위와 배고픔을 모두 이겨냈어요.
[Geu-nyeo-neun] [gwi-sin-gwa] [goe-mul], [chu-wi-wa] [bae-go-peum-eul] [mo-du] [i-gyeo-nae-sseo-yo].
She overcame ghosts, monsters, cold, and hunger.

바리는 마침내 저승의 꽃밭에서 생명의 약수를 얻었어요.
[Ba-ri-neun] [ma-chim-nae] [jeo-seung-ui] [kkot-bat-e-seo] [saeng-myeong-ui] [yak-su-reul] [eod-eo-sseo-yo].
Finally, Bari found the water of life in the flower fields of the underworld.

그녀는 약을 들고 다시 세상으로 돌아왔어요.
[Geun-yeo-neun] [yag-eul] [deul-go] [da-si] [se-sang-eu-ro] [do-ra-wat-seo-yo].
She returned to the world with the medicine.

왕은 약을 마시고 건강을 되찾았어요.
[Wang-eun] [yag-eul] [ma-si-go] [geon-gang-eul] [do-e-cha-jat-seo-yo].
The king drank the potion and recovered his health.

왕은 바리에게 무릎 꿇고 눈물로 용서를 구했어요.
[Wang-eun] [Ba-ri-e-ge] [mu-reup] [kkul-ko] [nun-mul-lo] [yong-seo-reul] [gu-hae-sseo-yo].
He knelt before Bari and tearfully begged for forgiveness.

하지만 바리는 원망하지 않고 모든 것을 용서했어요.
[Ha-ji-man] [Ba-ri-neun] [won-mang-ha-ji] [an-ko] [mo-deun] [geo-seul] [yong-seo-hae-sseo-yo].
But Bari held no grudge and forgave everything.

그녀는 이후 사람들의 영혼을 인도하는 신이 되었다고 해요.
[Geu-nyeo-neun] [i-hu] [sa-ramdeul-ui yeonghon-eul indo-haneun sin-i doeeotdago haeyo.
It is said that she later became a goddess guiding souls to the afterlife.

바리데기는 희생과 용서, 사랑을 상징하는 존재로 기억되고 있어요.
[Ba-ri-de-gi-neun] [hui-saeng-gwa] [yong-seo], [sa-rang-eul] [sang-jing-ha-neun] [jon-jae-ro] [gi-eok-doe-go] [i-sseo-yo].
Baridegi is remembered as a symbol of sacrifice, forgiveness, and love.

 

Elenas Korean folk tales have been gently adapted to support foreign learners of the Korean language. The stories have been simplified to make them easier to understand and to help improve Korean listening skills. As a result, they may differ in content and expression from the original versions. 

엘레나의 한국전래동화는 한국어를 배우는 외국인 학습자들을 돕기 위해 쉽게 이해할 수 있도록 부드럽게 각색되었습니다특히 한국어 듣기 실력 향상에 도움이 되도록 구성되어 있으며그 과정에서 원문과 내용이나 표현이 다를 수 있습니다.

Popular posts from this blog

Sino-Korean Numbers from 1 to 100 and pronunciation (audio)

Learn Hangul Workbook 12

[Speaking Korean] Episode 14: Visiting the Library